1 июня в библиотеке №35 прошла встреча одесского поэта-переводчика Георгия Прокопьевича Пилипенко со студентами колледжа экономики и права. Встреча приурочена к Дню Европы и 400-летию со дня смерти Шекспира.
Этим мероприятием одесская библиотека №35 продолжила цикл шекспировских чтений. Конечно же, Уильям Шекспир не был в Одессе, так как он умер еще до основания нашего города. Но дух шекспировской поэзии в Одессе, безусловно, живет. Именно в Одессе – городе многонациональной культуры, европейских воротах Украины – появился первый перевод полного цикла сонетов Шекспира в формате на украинском и русском языках (автор переводов – Г.П.Пилипенко).
Георгий Прокопьевич рассказал студентам о том, что поэзия Шекспира всегда современна, так как для человека всегда актуальны размышления о любви, о верности и предательстве, о героизме и трусости. Поэт читал сонеты на русском и украинском языках.
На встрече велась беседа разные темы:
– о творчестве И.Бродского, М.Цветаевой, С.Маршака, Уистена Одена;
– о значении двуязычия для развития мозга человека;
– о необходимости открыть в себе таланты, данные природой, понять, кто ты есть на самом деле.
У Георгия Пилипенко всегда была потребность путешествовать и писать стихи. По образованию он — штурман дальнего плавания; прошел путь от матроса до старшего помощника капитана, от автора статей и стихов до члена Национального союза писателей Украины. Посетив более 100 стран мира и владея несколькими европейскими языками, Георгий Пилипенко имеет широкий круг творческих интересов.
Студенты задавали вопросы поэту. Например, какую первую страну он посетил, легко ли выучить несколько иностранных языков? У Георгия Пилипенко замечательное чувство юмора, поэтому его рассказ был живым, веселым, студенты с большим интересом общались с поэтом, а в конце встречи сфотографировались с ним на память.